Final de partida
Final de partida Samuel Beckett. Traducció de Joan Cavallé
Editorial:
COSSETANIA EDICIONS
Materia:
TEATRO
ISBN:
978-84-9791-695-0
EAN
9788497916950
Páginas:
96
Encuadernación
TAPA BLANDA O BOLSILLO
Colección:
LA GENT DEL LLAMP
Alto:
233 Alto
Ancho:
155Ancho
Idioma:
CATALAN

Quan Roger Blin va proposar d'estrenar aquesta obra no tan sols va tenir problemes per trobar un teatre que l'acceptés (fins al punt que la versió original francesa va haver-se d'estrenar a Londres), sinó que també en tingué amb alguns actors, que no acceptaven haver-se de posar dins d'uns pots d'escombraries, amb el que aixó suposava, pensaven, de degradant, ni les impossibilitats d'expressar-se lliurement amb tot el cos. Segurament, aixó és el que pretenia Samuel Beckett, que amb Final de partida iniciava un procés d'esborrament de l'actor, fins a reduir-lo, progressivament, a ser només una veu. Avui,  la crítica está d'acord que es tracta d'una de les obres més importants del segle xx. Harold Bloom mateix no s'está d'administrar-li elogis i la qualifica com "el drama canónic de Beckett", "la versió de Beckett del parany de Hamlet", i li adjudica un "nou nivell d'excel·léncia". Joan Cavallé va guanyar el premi Josep  M. de Segarra de traducció teatral l'any 1988 amb la traducció d'aquesta obra, que llavors va titular Fi de partida. Després de successius muntatges, a cárrec de directors com Jordi Mesalles, Gábor Tompa o Rosa Novell, ara se'n presenta una nova versió, profundament revisada, amb un títol que, segons el responsable de la traducció, reflecteix millor les intencions de Beckett.

-5%

11,30 €

10,74 €

IVA incluido

Final de partida es del autor Samuel Beckett. Traducció de Joan Cavallé y trata de

Quan Roger Blin va proposar d'estrenar aquesta obra no tan sols va tenir problemes per trobar un teatre que l'acceptés (fins al punt que la versió original francesa va haver-se d'estrenar a Londres), sinó que també en tingué amb alguns actors, que no acceptaven haver-se de posar dins d'uns pots d'escombraries, amb el que aixó suposava, pensaven, de degradant, ni les impossibilitats d'expressar-se lliurement amb tot el cos. Segurament, aixó és el que pretenia Samuel Beckett, que amb Final de partida iniciava un procés d'esborrament de l'actor, fins a reduir-lo, progressivament, a ser només una veu. Avui,  la crítica está d'acord que es tracta d'una de les obres més importants del segle xx. Harold Bloom mateix no s'está d'administrar-li elogis i la qualifica com "el drama canónic de Beckett", "la versió de Beckett del parany de Hamlet", i li adjudica un "nou nivell d'excel·léncia". Joan Cavallé va guanyar el premi Josep  M. de Segarra de traducció teatral l'any 1988 amb la traducció d'aquesta obra, que llavors va titular Fi de partida. Després de successius muntatges, a cárrec de directors com Jordi Mesalles, Gábor Tompa o Rosa Novell, ara se'n presenta una nova versió, profundament revisada, amb un títol que, segons el responsable de la traducció, reflecteix millor les intencions de Beckett.

Final de partida es un libro del género LITERATURA de TEATRO del autor Samuel Beckett. Traducció de Joan Cavallé editado por COSSETANIA EDICIONS

Final de partida tiene un código de ISBN 978-84-9791-695-0 y consta de 96 Páginas. En este caso se trata de formato papel, pero no disponemos de Final de partida en formato ebook.

Otros libros de TEATRO

Elegia lorca (a escema)

-5%

Elegia lorca (a escema)
Cajamarca Castro, Orlando
KRK EDICIONES

8,95 € 8,50 €

Piguernicasso (a escena)

-5%

Piguernicasso (a escena)
Barbero Perez, David
KRK EDICIONES

11,95 € 11,35 €

Otros libros de COSSETANIA EDICIONS

Teatre d´aficionats

-5%

Teatre d´aficionats
Oller I Moragas, Narcis
COSSETANIA EDICIONS

17,00 € 16,15 €

L'avar

-5%

L'errant

-5%

L'errant
Traducció de Iolanda Pelegrí i Julie Wark
COSSETANIA EDICIONS

11,80 € 11,21 €