https://www.imosver.com/es/libros/viajador-sensible-00100081900010008190Viajador sensible57La comparación entre A Sentimental Journey de Laurence Sterne y El viajador sensible de Bernardo María de Calzada, es por fuerza injusta, puesto que nos encontramos por una parte ante una obra de una https://static.serlogal.com/imagenes_small/9788495/978849540191.jpgLibrosLibros/GEOGRAFIASin stock temporalmenteKRK EDICIONES000https://static.serlogal.com/imagenes_small/9788495/978849540191.jpg60532002/09/019788495401915De Calzada, BernardoLibrosaño_2002idioma_CastellanoCautor_De Calzada, Bernardosaga_AVELLO DE BIBLIOFILIA
Este tipo de cookies permiten al usuario la navegación a través de una página web, plataforma o aplicación y la utilización de las diferentes opciones o servicios que en ella existan.
imosverlaravel_session
Descripción
Esta cookie es necesaria para que el sitio web funcione y no se pueden desactivar en nuestros sistemas
Duración
Sesión
Dependencias
Dominio
imosver.com
OCT8NE
Descripción
Esta cookie se utiliza para el correcto funcionamiento del Chat de Oct8ne para prestar el servicio de atención al cliente al usuario
Son aquéllas que posibilitan el seguimiento y análisis del comportamiento de los usuarios en nuestra página. La información recogida se utiliza para la medición de la actividad de los usuarios en la web y la elaboración de perfiles de navegación de los usuarios.
_clsk
Descripción
Registra datos estadísticos del comportamiento del visitante en la web. Esto se utiliza para análisis internos por el operador de la web
Duración
1 año
Dependencias
_clsk,MUID,_clck
Dominio
logglytrackingsession
Descripción
Identifica y registra la sesión del usuario con fines analíticos.
Duración
Sesión
Dependencias
Dominio
.imosver.com
GOOGLE_ANALYTICS
Descripción
Registra una identificación única que se utiliza para generar datos estadísticos acerca de cómo utiliza el visitante el sitio web.
Duración
1 año
Dependencias
Dominio
.imosver.com
Son aquellas que nos permiten adaptar la navegación en nuestra página web a sus preferencias (Ej. Idioma, navegador utilizado, …etc)
_fbp
Descripción
Utilizado por Facebook para ofrecer una serie de productos publicitarios, como ofertas en tiempo real de terceros anunciantes.
La comparación entre A Sentimental Journey de Laurence Sterne y El viajador sensible de Bernardo María de Calzada, es por fuerza injusta, puesto que nos encontramos por una parte ante una obra de una aguda originalidad, y por otra con una traducción, mediata, por añadidura, puesto que Calzada tradujo por medio del francés. Así pues, si el traductor debe, de acuerdo con el dicho italiano, soportar acusaciones de traición, en este caso es por partida doble. En consecuencia, el sopesar las gracias literarias de uno y otro autor arrojará necesariamente un déficit sobre el traductor español. El desconocer la obra francesa que sirvió de puente entre Sterne y Calzada nos hace más difícil la labor comparativa, puesto que no sabemos hasta qué punto fue Calzada, y no su fuente, quien se separó del original inglés. En cualquier caso, existe una gran distancia entre ambas obras, tanto en estructura, como en tono, intención o interpretación, como veremos más adelante. Lamentablemente, no ha sido posible localizar el puente francés por el cual Calzada llegó a Sterne. Calzada no sabía inglés y, como era tan frecuente en la época, imitó por medio de una traducción del francés. Según el catálogo digital de la Biblioteca Nacional, no apareció traducción directa al español, al menos con el título Viaje sentimental, hasta 1843, con Viaje sentimental de Sterne a París bajo el nombre de Yorick; traducido libremente al castellano (Sterne 1843). Una búsqueda en la red por los catálogos internacionales arroja como posibilidades más plausibles las versiones de M. Frenáis, Voyage Sentimental y de un enigmático M. D. L******. La fecha de aparición de estas obras es la principal razón para asignarles el papel de mediador entre Sterne y Calzada. Mientras que M. D. L****** publicó su Nouveau voyage en France de Sterne: Suivi de l'Historie de Le Fevre, & D'un choix de lettres familières du meme auteur en 1785, en Ginebra, M. Frénais publicó varias traducciones -incluida alguna de Tristram Shandy- en 1769, 1770, 1776, 1786 y 1800. Con la excepción de esta última, todas las anteriores podrían haber servido de inspiración a Calzada, quien dio su traducción a la Imprenta Real en 1791. Además de la proximidad en la fecha, es sobre todo la abundancia de referentes ginebrinos lo que hace pensar que el puente "francés" (en el sentido de idioma, no de nacionalidad) sea el misterioso M. D. L******. Este puente, por tanto, se desligaría de Sterne en su trayectoria por Francia e Italia, para colocar su acción en Ginebra, su propia tierra. Parece más lógico atribuir este cambio a un autor ginebrino, y no a Calzada. Página actualizada el 11.9.2002