Las fronteras de la traducción
Las fronteras de la traducción Mirko Lampis
Editorial:
ALFAR EDICIONES
Ano de edición:
2019
ISBN:
978-84-7898-824-2
EAN
9788478988242
Páxinas:
252
Encadernación
LIBRO EN OTRO FORMATO
Colección:
ALFAR UNIVERSIDAD
Alto:
220 Alto
Ancho:
155Ancho
Idioma:
CASTELLANO

Traducir es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducre, to translate, preklada: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se traslada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es  esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar  otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.

-5%

16,00 €

15,20 €

IVE incluído

DISPOÑIBLE (Entrega en 1-2 dias)

Engadir á cesta

Engadir a favoritos

Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural es del autor Mirko Lampis y trata de

Traducir es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducre, to translate, preklada: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se traslada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es  esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar  otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.

Las fronteras de la traducción del autor Mirko Lampis editado por ALFAR EDICIONES en el año 2019.

Las fronteras de la traducción tiene un código de ISBN 978-84-7898-824-2 y consta de 252 Páxinas. En este caso se trata de formato papel, pero no disponemos de Las fronteras de la traducción en formato ebook.

Otros libros de

Otros libros de ALFAR EDICIONES

La cocina casera

-5%

La cocina casera
Sánchez, Enrique
ALFAR EDICIONES

27,50 € 26,13 €

Toros para todos (Ed.LIMITADA)

-5%

Toros para todos (Ed.LIMITADA)
Romero, Enrique
ALFAR EDICIONES

24,95 € 23,70 €