Las fronteras de la traducción
Las fronteras de la traducción Mirko Lampis
Editorial:
ALFAR EDICIONES
Year of edition:
2019
ISBN:
978-84-7898-824-2
EAN
9788478988242
pages:
252
Binding
LIBRO EN OTRO FORMATO
Collection:
ALFAR UNIVERSIDAD
High:
220 High
Width:
155Width
Idiom:
CASTELLANO

Traducir es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducre, to translate, preklada: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se traslada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es  esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar  otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.

-5%

16,00 €

15,20 €

VAT included

Available (delay 1-3 days)

Buy

Add to Favorites

Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural is from the author Mirko Lampis and try

Traducir es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducre, to translate, preklada: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se traslada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es  esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar  otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.

Las fronteras de la traducción from the author Mirko Lampis edited by ALFAR EDICIONES in the year 2019.

Las fronteras de la traducción has an ISBN code 978-84-7898-824-2 and consists of 252 pages. In this case it is format paper, but we don't have Las fronteras de la traducción in format ebook.

Other books by

Other books by ALFAR EDICIONES

La cocina casera

-5%

La cocina casera
Sánchez, Enrique
ALFAR EDICIONES

27,50 € 26,13 €

Toros para todos (Ed.LIMITADA)

-5%

Toros para todos (Ed.LIMITADA)
Romero, Enrique
ALFAR EDICIONES

24,95 € 23,70 €