https://www.imosver.com/ca/libros/holy-bible-new-darby-version-00103728030010372803Holy Bible New Darby Version65.89The New Darby Version combines one of the best translations made in the English language (1884) with the ease of modern speaking. The distinctions made between using you (plural) and thou (singular) ahttps://static.serlogal.com/imagenes_small/9781941/978194177616.jpgLibrosLibros/RELIGIONEn stockIBD PODIPRINT000https://static.serlogal.com/imagenes_small/9781941/978194177616.jpg69.3653.472016/06/079781941776162Vedder, MarkLibrosaño_2016idioma_AnglèsIautor_Vedder, Marksaga_.
Aquest tipus de galetes permeten a l'usuari la navegació a través d'una pàgina web, plataforma o aplicació i la utilització de les diferents opcions o serveis que hi hagi.
imosverlaravel_session
Descripció
Aquesta galeta és necessària perquè el lloc web funcioni i no es pot desactivar en els nostres sistemes.
Duració
Sesión
Dependències
Domini
imosver.com
OCT8NE
Descripció
Aquesta galeta s'utilitza per al correcte funcionament del Xat d'Oct8ne per prestar el servei d'atenció al client a l'usuari.
Són aquelles que possibiliten el seguiment i anàlisi del comportament dels usuaris a la nostra pàgina. La informació recollida s'utilitza per a la mesura de l'activitat dels usuaris al lloc web i l'elaboració de perfils de navegació dels usuaris.
_clsk
Descripció
Registra dades estadístiques del comportament del visitant a la web. Això s'utilitza per a anàlisis interns per part de l'operador del lloc web.
Duració
1 any
Dependències
_clsk,MUID,_clck
Domini
logglytrackingsession
Descripció
Identifica i registra la sessió de l'usuari amb finalitats analítiques.
Duració
Sesión
Dependències
Domini
.imosver.com
GOOGLE_ANALYTICS
Descripció
Registra una identificació única que s'utilitza per generar dades estadístiques sobre com utilitza el visitant el lloc web.
Duració
1 any
Dependències
Domini
.imosver.com
Són aquelles que ens permeten adaptar la navegació a la nostra pàgina web a les seves preferències (per exemple, idioma, navegador utilitzat, etc.).
_fbp
Descripció
Utilitzat per Facebook per oferir una sèrie de productes publicitaris, com ara ofertes en temps real de tercers anunciants.
The New Darby Version combines one of the best translations made in the English language (1884) with the ease of modern speaking. The distinctions made between using you (plural) and thou (singular) are still there, the pronouns are marked for you. In fact, nothing has been changed except vocabulary words, the New Darby Version is as precisely like his original as possible. It is available for reproduction in large parts as only the copyright for the publication of the whole is retained. John Nelson Darby',s translation combines a breathtakingly accurate rendition combined with easy readability and beauty, it is a copy that you will find yourself reaching for again and again. Suitable for study, leisure reading, or public forums, this edition is neither a scan nor a copy, it is a word-for-word transcription and the result of years of work. The purist who loves JND',s archaic version can flip to the Appendix and find a list of every single word that has been changed. The only thing this edition lacks (stay tuned though) is Darby',s footnotes, however it does have the most complete collection of his Bible introductions ever published in English. To present as comfortable a read as possible in one volume, the Old Testament is in nicely sized 9-point, and the New Testament has a generous 10-point type. Darby',s translated directly from the Hebrew, Aramaic, and Greek without depending on a ',critical text', (a particular work presenting the best possible combination of variant readings) in a day when this demanded actually going and visiting each manuscript where it was being held. His Greek prowess was legendary, and there are many passages in the New Testament where the sense given in his translation is still head and shoulders above the rest . . . after 130 years. Reluctant to displace the King James Version in his day, he held back from publishing the Bible in English until near the end of his life, his German and French translations are landmarks. This translation comes very highly recommended by those who read as a daily habit and require a translation that both conveys the beauty of scripture and the precision of meaning.