El presente libro titulado de forma significativa Trasvases deja patente la voluntad del autor de conjugar los estudios literarios y lingüísticos en esa encrucijada que arranca hacia mitad del pasado siglo XX y que constituyen los estudios textuales, clara simbiosis de ambas corrientes, que revela la renovada necesidad de la interpretación nunca exhaustiva de los textos. G. Steiner es la figura  paterna inspiradora de estos ensayos, que el autor ofrece a los lectores como un buceo refrescante en un río de caudal de más profundo. 
 Por una parte, los ensayos de literatura comparada nos remiten a la contigüidad de las formas estéticas, a la articulación y al cruce de culturas y lenguas superpuestas, al tiempo que a la confluencia y concatenación de mundos distintos y, no obstante, semejantes en aspectos nada desdeñables.
 La lectura de esta serie de estudios brinda al lector un acercamiento a la escritura como fenómeno de comunicación y de conocimiento, como expresión de emociones y sensibilidades a través de diversos géneros, de diferentes épocas, de diversos estilos y de distintas lenguas. Esta  recopilación de estos artículos están llenos de evocaciones retóricas  y poéticas que informan varios siglos de escritura, principalmente europea, en un acercamiento tan variado como, por ejemplo, el análisis  de los textos y las traducciones de la obra romántica de Goethe, Shelley y Brontë, el misterioso y siniestro entorno de los relatos de E. A. Poe, la interpretación de la pintura surrealista de Balthus en la poesía de Stephen Dobyns, y, en fin, las memorias de viajes por España del filólogo W. Starkie, penúltimo traductor del Quijote. También tienen aquí cabida los abordajes al mundo de la teoría de la traducción de autores tan diversos y de épocas tan distintas, como las  de W. Morris, Ortega y Gasset, Unamuno, o J. G. Vásquez.
 Como comenta el prologuista, J. L. Martínez-Dueñas, "La intertextualidad, el comparatismo y la traducción encuentran en estas páginas un refugio sólido para su esparcimiento y solaz, sin menoscabo  de futuros estudios y de proyectos de mayor o menor inmediatez que el  autor prepare".
 
 Vicente López Folgado estudió Filología Inglesa y Alemana en la Universidad de Salamanca y se doctoró en la Universidad Complutense de  Madrid. Ha sido Profesor de Filología Inglesa en varias universidades  españolas y de Traducción en la Universidad de Córdoba. Lector en Inglaterra y Máster en lingüística por la Universidad de St. Andrews, Escocia, ha traducido del inglés varias obras clásicas. 
-5%
Before:21,00 €
After:19,95 €
VAT included
				If your purchase exceeds 19
El presente libro titulado de forma significativa Trasvases deja patente la voluntad del autor de conjugar los estudios literarios y lingüísticos en esa encrucijada que arranca hacia mitad del pasado siglo XX y que constituyen los estudios textuales, clara simbiosis de ambas corrientes, que revela la renovada necesidad de la interpretación nunca exhaustiva de los textos. G. Steiner es la figura  paterna inspiradora de estos ensayos, que el autor ofrece a los lectores como un buceo refrescante en un río de caudal de más profundo. 
 Por una parte, los ensayos de literatura comparada nos remiten a la contigüidad de las formas estéticas, a la articulación y al cruce de culturas y lenguas superpuestas, al tiempo que a la confluencia y concatenación de mundos distintos y, no obstante, semejantes en aspectos nada desdeñables.
 La lectura de esta serie de estudios brinda al lector un acercamiento a la escritura como fenómeno de comunicación y de conocimiento, como expresión de emociones y sensibilidades a través de diversos géneros, de diferentes épocas, de diversos estilos y de distintas lenguas. Esta  recopilación de estos artículos están llenos de evocaciones retóricas  y poéticas que informan varios siglos de escritura, principalmente europea, en un acercamiento tan variado como, por ejemplo, el análisis  de los textos y las traducciones de la obra romántica de Goethe, Shelley y Brontë, el misterioso y siniestro entorno de los relatos de E. A. Poe, la interpretación de la pintura surrealista de Balthus en la poesía de Stephen Dobyns, y, en fin, las memorias de viajes por España del filólogo W. Starkie, penúltimo traductor del Quijote. También tienen aquí cabida los abordajes al mundo de la teoría de la traducción de autores tan diversos y de épocas tan distintas, como las  de W. Morris, Ortega y Gasset, Unamuno, o J. G. Vásquez.
 Como comenta el prologuista, J. L. Martínez-Dueñas, "La intertextualidad, el comparatismo y la traducción encuentran en estas páginas un refugio sólido para su esparcimiento y solaz, sin menoscabo  de futuros estudios y de proyectos de mayor o menor inmediatez que el  autor prepare".
 
 Vicente López Folgado estudió Filología Inglesa y Alemana en la Universidad de Salamanca y se doctoró en la Universidad Complutense de  Madrid. Ha sido Profesor de Filología Inglesa en varias universidades  españolas y de Traducción en la Universidad de Córdoba. Lector en Inglaterra y Máster en lingüística por la Universidad de St. Andrews, Escocia, ha traducido del inglés varias obras clásicas. 
Trasvases: ensayos de traducción y literatura comparada it is a book of the genre LITERATURE de ESSAYS from the author López, Vicente edited by ALFAR EDICIONES in the year 2014.
Trasvases: ensayos de traducción y literatura comparada has an ISBN code 978-84-7898-578-4 and consists of 572 pages. In this case it is format paper, but we don't have Trasvases: ensayos de traducción y literatura comparada in format ebook.
	
					20,80 € 19,76 €
			
	
					18,70 € 17,77 €
			
	
					20,80 € 19,76 €
			
	
					13,00 € 12,35 €
			
	
					16,00 € 15,20 €
			
Get our New Releases Bulletin
Responsible for the treatment: Serlogal 2.0 S.L.; Contact: protecciondatos@serlogal.com 
Recipients: Data transfers to companies outside our group are not foreseen.
Rights: Access, Rectification, Limitation, Opposition and Portability.
Detailed information can be consulted in our Privacy Policy....