https://www.imosver.com/en/libros/retorica-y-traduccion-00100179890010017989Retórica y traducción11.36Este libro va destinado tanto a los especialistas en traducción, profesores y estudiantes de las facultades de Traducción y de Filología, como a cualquier interesado en las humanidades en general. Prehttps://static.serlogal.com/imagenes_small/9788476/978847635793.jpgLibrosLibros/METODO IDIOMAS, FILOLOGIA Y LINGÜÍSTICAEn stockARCO-LIBROS000https://static.serlogal.com/imagenes_small/9788476/978847635793.jpg003998376202799803880010500381003083019711.9650.62010/01/019788476357934Moreno Hernández, CarlosLibrosaño_2010idioma_SpanishCformato_Tapa blanda o Bolsilloautor_Moreno Hernández, Carlossaga_INSTRUMENTA BIBLIOLOGICA
Artículo
Retórica y traducción
Moreno Hernández Carlos
ARCO-LIBROS
METODO IDIOMAS, FILOLOGIA
Cookie Notice
We use cookies to ensure you get the best experience on our website.
Read cookie policy.
Gestionar preferencias de cookies
This type of cookie allows the user to browse a website, platform, or application and to use the different options or services that exist on it.
imosverlaravel_session
Description
This cookie is necessary for the website to function and cannot be disabled in our systems.
Duration
Sesión
Dependencies
Domain
imosver.com
OCT8NE
Description
This cookie is used for the proper functioning of the Oct8ne Chat to provide customer support service to the user.
These are those that enable the tracking and analysis of user behavior on our website. The information collected is used to measure user activity on the website and to create user browsing profiles.
_clsk
Description
It records statistical data about the visitor's behavior on the website. This is used for internal analysis by the website operator.
Duration
1 year
Dependencies
_clsk,MUID,_clck
Domain
logglytrackingsession
Description
Identifies and records the user session for analytical purposes.
Duration
Sesión
Dependencies
Domain
.imosver.com
GOOGLE_ANALYTICS
Description
Records a unique identifier that is used to generate statistical data about how the visitor uses the website.
Duration
1 year
Dependencies
Domain
.imosver.com
These are the ones that allow us to adapt the navigation on our website to your preferences (e.g., language, browser used, etc.).
_fbp
Description
Used by Facebook to offer a series of advertising products, such as real-time bids from third-party advertisers.
Este libro va destinado tanto a los especialistas en traducción, profesores y estudiantes de las facultades de Traducción y de Filología, como a cualquier interesado en las humanidades en general. Pretende, ante todo, persuadir de la importancia del conocimiento de la retórica en los estudios de traducción, y de su recuperación o restauración en los de filología. Traducción, retórica y literatura, o producción textual, son actividades interconectadas desde que Roma conquistó a Grecia y fue, a su vez, conquistada culturalmente por ella; proyectadas hacia el pasado, literatura y traducción designan a menudo, más o menos confusamente, la misma actividad o ejercicio retórico: leer y escribir sobre lo leído, rehaciéndolo o interpretándolo, en una lengua o en varias, en todos los sentidos de la palabra interpretar: hacer de intermediario para explicar, reescribir, escenificar y, en último término, recrear. Textos de diversas lenguas confluyen aquí con otros de la literatura española, desde Gonzalo de Berceo hasta Juan Marsé.INDICE PROLOGO INTRODUCCION CAPITULO 1: Retórica, traducción e historia literaria CAPITULO 2: Gramática y retórica: "Miseria y esplendor de la traducción" CAPITULO 3: La traducción como forma de imitación CAPITULO 4. Juglaría, clerecía y traducción CAPITULO 5. Amplificatio y dilatatio en Berceo: El clérigo y la flor CAPITULO 6. Los traductores de Alfonso X CAPITULO 7. Expolitio y ductus: Don Juan Manuel, El zorro y el cuervo CAPITULO 8. Humanismo y traducción CAPITULO 9. Figuras y traducción: El cortesano CAPITULO 10. Novela y traducción: El Quijote CAPITULO 11. Ensayo y traducción: Feijoo y Sarmiento CAPITULO 12. Texto teatral y traducción: de King Lear al vaudeville CAPITULO 13. Poesía y traducción: Bécquer y Byron CAPITULO 14. Bilingüismo y traducción: El amante bilingüe de Juan Marsé BIBLIOGRAFIA