https://www.imosver.com/en/libros/viajador-sensible-00100081900010008190Viajador sensible57La comparación entre A Sentimental Journey de Laurence Sterne y El viajador sensible de Bernardo María de Calzada, es por fuerza injusta, puesto que nos encontramos por una parte ante una obra de una https://static.serlogal.com/imagenes_small/9788495/978849540191.jpgLibrosLibros/GEOGRAFIASin stock temporalmenteKRK EDICIONES000https://static.serlogal.com/imagenes_small/9788495/978849540191.jpg60532002/09/019788495401915De Calzada, BernardoLibrosaño_2002idioma_SpanishCautor_De Calzada, Bernardosaga_AVELLO DE BIBLIOFILIA
Artículo
Viajador sensible
De Calzada Bernardo
KRK EDICIONES
GEOGRAFIA
Cookie Notice
We use cookies to ensure you get the best experience on our website.
Read cookie policy.
Gestionar preferencias de cookies
This type of cookie allows the user to browse a website, platform, or application and to use the different options or services that exist on it.
imosverlaravel_session
Description
This cookie is necessary for the website to function and cannot be disabled in our systems.
Duration
Sesión
Dependencies
Domain
imosver.com
OCT8NE
Description
This cookie is used for the proper functioning of the Oct8ne Chat to provide customer support service to the user.
These are those that enable the tracking and analysis of user behavior on our website. The information collected is used to measure user activity on the website and to create user browsing profiles.
_clsk
Description
It records statistical data about the visitor's behavior on the website. This is used for internal analysis by the website operator.
Duration
1 year
Dependencies
_clsk,MUID,_clck
Domain
logglytrackingsession
Description
Identifies and records the user session for analytical purposes.
Duration
Sesión
Dependencies
Domain
.imosver.com
GOOGLE_ANALYTICS
Description
Records a unique identifier that is used to generate statistical data about how the visitor uses the website.
Duration
1 year
Dependencies
Domain
.imosver.com
These are the ones that allow us to adapt the navigation on our website to your preferences (e.g., language, browser used, etc.).
_fbp
Description
Used by Facebook to offer a series of advertising products, such as real-time bids from third-party advertisers.
La comparación entre A Sentimental Journey de Laurence Sterne y El viajador sensible de Bernardo María de Calzada, es por fuerza injusta, puesto que nos encontramos por una parte ante una obra de una aguda originalidad, y por otra con una traducción, mediata, por añadidura, puesto que Calzada tradujo por medio del francés. Así pues, si el traductor debe, de acuerdo con el dicho italiano, soportar acusaciones de traición, en este caso es por partida doble. En consecuencia, el sopesar las gracias literarias de uno y otro autor arrojará necesariamente un déficit sobre el traductor español. El desconocer la obra francesa que sirvió de puente entre Sterne y Calzada nos hace más difícil la labor comparativa, puesto que no sabemos hasta qué punto fue Calzada, y no su fuente, quien se separó del original inglés. En cualquier caso, existe una gran distancia entre ambas obras, tanto en estructura, como en tono, intención o interpretación, como veremos más adelante. Lamentablemente, no ha sido posible localizar el puente francés por el cual Calzada llegó a Sterne. Calzada no sabía inglés y, como era tan frecuente en la época, imitó por medio de una traducción del francés. Según el catálogo digital de la Biblioteca Nacional, no apareció traducción directa al español, al menos con el título Viaje sentimental, hasta 1843, con Viaje sentimental de Sterne a París bajo el nombre de Yorick; traducido libremente al castellano (Sterne 1843). Una búsqueda en la red por los catálogos internacionales arroja como posibilidades más plausibles las versiones de M. Frenáis, Voyage Sentimental y de un enigmático M. D. L******. La fecha de aparición de estas obras es la principal razón para asignarles el papel de mediador entre Sterne y Calzada. Mientras que M. D. L****** publicó su Nouveau voyage en France de Sterne: Suivi de l'Historie de Le Fevre, & D'un choix de lettres familières du meme auteur en 1785, en Ginebra, M. Frénais publicó varias traducciones -incluida alguna de Tristram Shandy- en 1769, 1770, 1776, 1786 y 1800. Con la excepción de esta última, todas las anteriores podrían haber servido de inspiración a Calzada, quien dio su traducción a la Imprenta Real en 1791. Además de la proximidad en la fecha, es sobre todo la abundancia de referentes ginebrinos lo que hace pensar que el puente "francés" (en el sentido de idioma, no de nacionalidad) sea el misterioso M. D. L******. Este puente, por tanto, se desligaría de Sterne en su trayectoria por Francia e Italia, para colocar su acción en Ginebra, su propia tierra. Parece más lógico atribuir este cambio a un autor ginebrino, y no a Calzada. Página actualizada el 11.9.2002