Decir casi lo mismo
Decir casi lo mismo Umberto Eco
Éditorial:
LUMEN
Année d'édition:
2008
La matière:
LITTÉRATURE CLASSIQUE
ISBN:
978-84-264-1575-2
EAN
9788426415752
pages:
544
Obligatoire
TAPA DURA
Collection:
BIBL.UMBERTO ECO
Haute:
210 Haute
Largeur:
145Largeur
Traducteur:
LOZANO MIRALLES, HELENA;
langage:
CASTELLANO

En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias  -dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia- que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la  pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer  que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo  mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre  las traiciones de los traductores.Umberto Eco nos ilumina en esta ocasión acerca del difícil arte de la traducción...Umberto Eco, nacido  en la ciudad italiana de Alessandria el año 1932, es actualmente titular de la cátedra de Semiótica y director de la Escuela Superior de Estudios Humanísticos de la Universidad de Bolonia. Eco se inició como narrador en 1980 con El nombre de la rosa, una obra de éxito internacional. A esta novela siguieron El péndulo de Foucault (1988), La isla del día de antes (1994), Baudolino (2001) y La misteriosa llama de la reina Loana (2003).Entre sus títulos de ensayo más destacados, recordemos Apocalípticos e integrados (1965), Tratado de semiótica general (1975), Lector in fabula (1979), Semiótica y filosofía del lenguaje (1984) y Los límites de la interpretación (1990).

-5%

25,90 €

24,61 €

TVA incluse

Disponible (1-3 jours dalai)

Ajouter au chariot

Ajouter aux Favoris

Envoi gratuit!

Si votre achat dépasse 19

Decir casi lo mismo. Experiencias de traduccion est de l'auteur Umberto Eco et essaye

En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias  -dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia- que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la  pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer  que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo  mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre  las traiciones de los traductores.Umberto Eco nos ilumina en esta ocasión acerca del difícil arte de la traducción...Umberto Eco, nacido  en la ciudad italiana de Alessandria el año 1932, es actualmente titular de la cátedra de Semiótica y director de la Escuela Superior de Estudios Humanísticos de la Universidad de Bolonia. Eco se inició como narrador en 1980 con El nombre de la rosa, una obra de éxito internacional. A esta novela siguieron El péndulo de Foucault (1988), La isla del día de antes (1994), Baudolino (2001) y La misteriosa llama de la reina Loana (2003).Entre sus títulos de ensayo más destacados, recordemos Apocalípticos e integrados (1965), Tratado de semiótica general (1975), Lector in fabula (1979), Semiótica y filosofía del lenguaje (1984) y Los límites de la interpretación (1990).

Decir casi lo mismo c'est un livre du genre LITTÉRATURE de LITTÉRATURE CLASSIQUE de l'auteur Umberto Eco édité par LUMEN dans l'année 2008.

Decir casi lo mismo a un code ISBN 978-84-264-1575-2 et se compose de 544 pages. Dans ce cas c'est le format papier, mais nous n'avons pas Decir casi lo mismo au format ebook.

Nous avons aussi d'autres titres de l'auteur Umberto Eco que l'on peut retrouver dans notre librairie en ligne en plus de Decir casi lo mismo. Experiencias de traduccion

Historia de la fealdad

-5%

Historia de la fealdad
Umberto Eco

38,90 € 36,96 €

El Péndulo de Foucault

-5%

El Péndulo de Foucault
Umberto Eco

24,00 € 22,80 €

La isla del día de antes

-5%

La isla del día de antes
Umberto Eco

22,50 € 21,38 €

Baudolino (estuche)

-5%

Baudolino (estuche)
Umberto Eco

14,90 € 14,16 €

La definición del arte

-5%

La definición del arte
Umberto Eco

17,50 € 16,63 €

Los Gnomos de Gnu

-5%

Los Gnomos de Gnu
Umberto Eco

11,95 € 11,35 €

D'autres livres de LITTÉRATURE CLASSIQUE

ACERCA DEL ALMA.ACERCA DEL DESTINO

-5%

ACERCA DEL ALMA.ACERCA DEL DESTINO
AFRODISIAS,ALEJANDRO DE
GREDOS, S.A.

35,00 € 33,25 €

El conde Lucanor

-5%

El conde Lucanor
Don Juan Manuel
CASTALIA EDITORIAL

9,00 € 8,55 €

Robinson Crusoe

-5%

Robinson Crusoe
Dafoe, Daniel
RBA

20,00 € 19,00 €

D'autres livres de LUMEN

Historia de la belleza

-5%

Historia de la belleza
Eco,Umberto
LUMEN

38,90 € 36,96 €

Cuentos completos

-5%

Cuentos completos
Borges,Jorge Luis
LUMEN

32,90 € 31,26 €

Un día volveré

-5%

Un día volveré
Marse,Juan
LUMEN

20,90 € 19,86 €